sábado, 14 de noviembre de 2015

Mester de Clerecía

https://drive.google.com/file/d/0B65aU0rIWAd_UEIxRnExYUE4eDQ/view?usp=sharing

Aquí os dejo el material que hemos estado trabajando en clase sobre Gonzalo de Berceo y El libro de buen amor. Quizá os ayude para hacer el comentario literario que tenéis pendiente.

lunes, 9 de noviembre de 2015

Texto de Gonzalo de Berceo para su comentario

Ya va siendo hora de comenzar a usar vuestros portafolios digitales. Aquí os dejo el fragmento de Gonzalo de Berceo que hemos visto en clase para que realicéis el comentario literario.  Recordad que tenéis el modelo de comentario en esta entrada, y que en él tenéis que trabajar la contextualización de la obra, su estructura externa (métrica), el contenido, la expresión y terminar con una valoración final.

Amigos y vasallos de Dios omnipotente, 

si escucharme quisierais de grado atentamente 
yo os querría contar un suceso excelente: 
al cabo lo veréis tal, verdaderamente.

Yo, el maestro Gonzalo de Berceo llamado, 

yendo en romería acaecí en un prado 
verde, y bien sencido, de flores bien poblado, 
lugar apetecible para el hombre cansado.

Daban color soberbio las flores bien olientes, 

refrescaban al par las caras y las mentes; 
manaban cada canto fuentes claras corrientes, 
en verano bien frías, en invierno calientes.


jueves, 22 de octubre de 2015

Literatura medieval: lírica popular y cantar de gesta.

https://drive.google.com/file/d/0B65aU0rIWAd_ZVkxVEJsZi1EOW8/view?usp=sharing

Os dejo el PDF con la presentación que hemos visto sobre la literatura medieval, correspondiente a la primera parte del tema 9 de vuestro libro de texto. Recordad que para el próximo examen del lunes 26 os entrará esta parte de literatura, además del tema 1 y la oración simple con los valores del se.

miércoles, 21 de octubre de 2015

Modelo de comentario de texto literario

Como os dije en clase aquí os dejo un modelo de comentario de texto liteario que se corresponde con el del ejercicio sobre las jarchas de vuestro libro de texto. En él se trabajan la contextualización, la métrica, el contenido y la expresión, y para finalizar se añade una breve conclusión a todo el comentario.

Madre, mi amigo
se va y no tornará más.
Dime qué haré, madre:
¿No le dejaré un besito?

Nos disponemos a realizar la presente jarcha, poema lírico que, como es común a todas las obras de la lírica tradicional medieval, es de autor anónimo. Podríamos datarla entre los siglos X y XI, fecha en la que se componían este tipo de versos como final de un poema árabe más amplio: la moaxaja, que serviría como introducción a la jarcha, escrita ya en mozárabe.
Tanto por el tema que tratan las jarchas, así como por sus recursos estílistcos (que pasaremos a desarrollar a lo largo del comentario), podemos relacionarlas con otras composiciones como las cantigas de amigo o los villancicos. Esta relación demuestra la homogeneidad de nuestra lírica tradicional popular medieval.
En cuanto a su estructura externa, podemos señalar que la métrica es común a la de todo este tipo de composiciones aunque con alguna variación. El poema está compuesto por cuatro versos que, si bien en su traducción al castellano son de distintas medidas, en su original mozárabe parecen presentar cierta regularidad, algo que no se aprecia en todos estos poemas. Sin embargo, sí podemos hablar de versos arte menor (algo común en las jarchas), y rima consonante en su composición original, que en este caso se aprecia en los versos pares.
El tema que trata es, como venimos viendo, el amor. En ella aparece una voz poética femenina que se lamenta por la ausencia del amado (referiéndose a él como "amigo" en el verso 2). Esta queja tiene como destinatiro a su madre (verso 1) y como es común en las jarchas le dirige una pregunta (verso 4) que podría considerarse más como una pregunta retórica.
En ella encontramos una serie de recursos lingüísticos y literarios que son propios de este tipo de composición poética. Es común a todos ellos el uso del vocativo para referirse a su confidente (versos 1 y 3), la introducción de palabras árabes (el término "habib" por "amigo" en el original mozárabe), y las preguntas, que sirven para expresar los sentimientos. También vemos el uso de diminutivos (verso 4) con carácter afectivo.
En resumen, se trata de una composición breve y de carácter sencillo, pero que expresa a la perfección sentimientos muy intensos.

domingo, 11 de octubre de 2015

Repaso. Tipos de oraciones y valores del se.

https://drive.google.com/file/d/0B65aU0rIWAd_ZGRIbExqSU9rWGs/view?usp=sharing

Aquí tenéis el repaso a los tipos de oraciones con el cuadro final de los valores del se. En la última hoja encontrareis las oraciones que hemos comenzado en clase y que debéis terminar para el próximo viernes.

martes, 6 de octubre de 2015

Variedades de la lengua


https://drive.google.com/file/d/0B65aU0rIWAd_YWtCSEg5ckZBWmc/view?usp=sharing

Aquí os dejo el material que hemos estado viendo en clase a propósito de las variedades de la lengua, y que os pueden servir de guía para realizar las actividades de las páginas 22 y 23 de vuestro libro de texto. Ya sabéis que basta con pinchar en la imagen para descargarlo en PDF.

miércoles, 30 de septiembre de 2015

Texto para el comentario de la unidad 1

-Me voy lejos, padre, por eso vengo a darle el aviso.

–¿Y pa ónde te vas, si se puede saber?

–Me voy pal norte.

–¿Y allá pos pa qué? ¿No tienes aquí tu negocio? ¿No estás metido en la merca de puercos?

–Estaba. Ora ya no. No deja. La semana pasada no conseguimos pa comer y en la antepasada comimos puros quelites. Hay hambre, padre; usté ni se las huele porque vive bien.

–¿Qué estás ahí diciendo?

–Pos que hay hambre. Usté no lo siente. Usté vende sus cuetes y sus salpericos y la pólvora y con eso la va pasando. Mientras haiga funciones, le lloverá el dinero; pero uno no, padre. Ya naide cría puercos en este tiempo. Y si los cría pos se los come. Y si los vende, los vende caros. Y no hay dinero para mercarlos, demás de esto. Se acabó el negocio, padre.

–¿Y qué diablos vas a hacer al Norte?

–Pos a ganar dinero. Ya ve usté, el Carmelo volvió rico, trajo hasta un gramófono y cobra la música a cinco centavos. De a parejo, desde un danzón hasta la Anderson esa que canta canciones tristes; de a todo, por igual, y gana su buen dinerito y hasta hacen cola pa oír. Así que usté ve; no hay más que ir y volver. Por eso me voy.


Juan Rulfo: “Paso al Norte” en El llano en llamas (1953)

lunes, 28 de septiembre de 2015

Repaso de la oración simple


Os dejo aquí los apuntes para la oración simple que estuvimos viendo en clase, os puede servir de guía para repasar. Recordad que al final os propongo unas oraciones para analizar.

jueves, 24 de septiembre de 2015

La comunicación / Fuciones del lenguaje


Antes de entrar en otros detalles quiero desearos un feliz inicio de curso, que en Lengua está siendo especialmente movidito por culpa del libro de texto, pero mientras tanto podemos ir entrando en materia por medio de otros recursos.
Como os comenté en clase, aquí os dejo la presentación sobre el tema de la comunicación y las funciones del lenguaje que hemos estado viendo, para que podáis echarle un vistazo. Este contenido se corresponde con parte del tema 1 de vuestro libro de texto, y os podrá ser útil para repasar los contenidos.
Basta con pinchar sobre la imagen para descargarlo.